节点文献

从异化与归化看文学翻译

Foreignization & Domestication——Perspective in Literary Translation

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 刘琦

【Author】 Liu Qi (UEST of China Chengdu 610054 China)

【机构】 电子科技大学 成都610054

【摘要】 本文在考查作为翻译策略的异化与归化这一对概念和有关理论的基础上提出文学翻译中“归化与异化共存”这一假设。对该提法的另外的支持来自笔者的翻译实践。笔者发现具体操作一个文学文本的翻译时 ,归化与异化的合作往往是对译文质量最基本的保证。另外 ,翻译过程中对于异化与归化策略的采用应视需要而定 ,不可预先设定。

【Abstract】 This paper, based on the critical examination of two conceptual translation strategies - domestication and foreignization - and the related symposium, puts forth the conception of co-existence of the two in literary renderings. Partial confidence in its establishment results from the writer’s translation exercises on literary texts, with a finding that the cooperation of the two provides the stepping-stone to a successful version.

【关键词】 归化异化共存
【Key words】 domesticationforeignizationco-existence
  • 【文献出处】 电子科技大学学报(社科版) ,Journal of Uestc(Social Sciences Edition) , 编辑部邮箱 ,2003年03期
  • 【分类号】I046
  • 【被引频次】5
  • 【下载频次】422
节点文献中: