【作者】 张政;
【机构】 北京轻工业学院外语系;
【摘要】 原语和目的语在文化、地域、表达形式上均存在差异,翻译时很难把原语与目的语对等起来,因而常常需要把原语中无需赘述的信息在译入语中表达清楚,即在译入语中增补必要的信息以使译语读者容易理解。信息增补性翻译可以从逻辑、阐释、类比和习惯性增义等四个方面可以予以实现。更多还原