节点文献

公共管理学与公共行政学或行政管理学的“分”与“合”

The Difference and Unity of the Three Translations of “Public Administration”

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 罗朝慧孔春梅

【Author】 Luo Zhaohui etc. (Inner Mongolia Finance and Economics College, Inner Mongolia, Hohhot, 010051)

【机构】 内蒙古财经学院内蒙古财经学院 内蒙古呼和浩特010051内蒙古呼和浩特010051

【摘要】 “public administration”在国内不但有多种译法,从“公共行政”到“行政管理”,再到今天流行的“公共管理”,而且在教育目录上存在等级之分,由此引发学界许多争论。本文试图从三个方面辩证地认识和理解三者间的“分”、“合”关系:第一、今天的公共管理取代传统公共行政模式,是一种从旧范式向新范式的转变;第二、公共管理学与公共行政学、行政管理学的区分是纵向的新旧范式、新旧理念之分和横向的专业方向或学科设置意义上的“分”;第三、公共管理与公共行政或公共行政管理在广义上是同一的,可以互换使用,这是研究领域归属意义上的“合”。

【Abstract】 The same word “public administration” in English can be translated into three different words in Chinese. Not only their translations are different, but also they are on the different grades on the educational list, which led to much confusion or controversy. As to this situation, in this paper, the author tries to understand dialectically the difference and the unity of these three translations. First, nowadays, “public administration” has replaced the traditional “public administration”, which is a study paradigm transformation from the old one to the new one; second, the difference of these three translations is on account of specialty or discipline; Third, these three translations in fact have the same meaning in broad sense. They can change usage each other, so they belong to the same study field.

  • 【文献出处】 内蒙古财经学院学报(综合版) ,Journal of Inner Mongolia Finance and Economics College , 编辑部邮箱 ,2006年02期
  • 【分类号】D035
  • 【被引频次】4
  • 【下载频次】809
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络