节点文献

照应与翻译

Reference and Translation

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 周笃宝

【Author】 ZHOU Du-bao (Nanhua University,Hengyang 421001,China)

【机构】 南华大学外国语学院 湖南衡阳421001

【摘要】 照应是句际衔接、连句成篇的重要语法手段之一。在翻译过程中 ,准确地找出照应对象 ,尽量保留和体现原文的照应关系是翻译标准的客观要求。照应语的推导和理解不能只囿于寻找语篇的相关的先行项或特指物 ,还必须依赖语篇的语境 ,借助于经验知识 ,激活大脑先存图式。

【Abstract】 Reference is one of the important grammatical devices for sentence cohesion and text coherence. In translation it is of significance to find out the referent with accuracy, and to retain and reflect the referential ties of the original, which is the objective demands for translation criterion. The referent should be sought not only from the text but also from context.

【关键词】 照应关系照应对象语境翻译
【Key words】 referential tiereferentcontexttranslation
  • 【文献出处】 南华大学学报(社会科学版) ,Journal of Nanhua University , 编辑部邮箱 ,2001年03期
  • 【分类号】H315.9
  • 【被引频次】5
  • 【下载频次】108
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络