节点文献
汉英“梦”的概念隐喻对比研究
A Contrastive Study on the Conceptual Metaphors of Dream in Chinese and English
【作者】 张帆;
【导师】 马冬丽;
【作者基本信息】 郑州大学 , 外国语言学及应用语言学, 2016, 硕士
【摘要】 2012年11月习近平主席在参观复兴之路时,提出“中国梦”的理念并将其定义为“实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大的梦想”。一时以来,“梦”这一概念以星火燎原之势彻底抓住了人们的想象。然而,“梦”是相对抽象的概念,且内涵丰富。同时,在人类历史长河中,由于社会,文化等因素的影响,不同国度对“梦”的构建和解析亦有不同。本文拟从概念隐喻的角度,对汉英两种语言中“梦”的概念隐喻进行对比研究。本文以CCL和COCA两大语料库为主要语料来源,首先分别对两个语料库中与“梦”有关的隐喻表达进行识别和筛选,然后对汉英两种语言中“梦”的隐喻类型进行归纳和分类,并从概念隐喻的角度分析源域和目标域之间的映射关系。研究发现:1.汉语中关于“梦”的隐喻主要类型有:飞行物体隐喻,灵性生物隐喻,植物隐喻,容器隐喻,旅途隐喻,建筑隐喻和火隐喻;英语中关于“梦”的隐喻主要类型有:灵性生物隐喻,植物隐喻,容器隐喻,旅途隐喻,建筑隐喻和商品隐喻。2.汉英相似的隐喻分别为灵性生物隐喻,植物隐喻,容器隐喻,建筑隐喻和旅途隐喻;汉语特有的隐喻为飞行物体隐喻和火隐喻,英语特有的隐喻为商品隐喻。通过对汉英两种语言中“梦”的隐喻类型进行对比,并进一步分析得出:相似的生活体验造成了汉英相似的“梦”隐喻,而不同的经济形式,意识形态及与自然相处的方式等因素造成了汉英两种语言各自特有的“梦”隐喻。从概念隐喻的角度分析汉英两种语言中“梦”的隐喻表达有助于人们更好的理解不同民族文化、有利于跨文化交流与二语教学,同时也从更多的角度阐释概念隐喻理论的普适性。
【Abstract】 In November, 2012, when visiting the exhibit of The Journey to Rejuvenation, president Xi Jinping put forward the idea of Chinese Dream and proposed that “Realizing the great rejuvenation of the Chinese nation, is the greatest Chinese Dream in modern time”. In recent years, the concept of dream has triggered people’s discussion. However, dream is an abstract concept and has rich meanings. Meanwhile, in the long history of human, due to the influences of history, culture and so on, different countries have different structuring and analysis towards dream.Based on this, with conceptual metaphor as its theory and CCL、COCA as its main data, this thesis makes a contrastive analysis of the dream metaphors in Chinese and English. First, the thesis makes a filtering of dream metaphors from the two corpora. And then the thesis analyzes the mapping patterns between source domain and target domain by using conceptual metaphor theory and categorizes the dream metaphors in Chinese and English. The main findings are as follows:1. In Chinese data, there are seven types of dream metaphors in total, they are respectively DREAM IS A FLYING THING; DREAM IS A SPIRITUAL CREATURE; DREAM IS A PLANT; DREAM IS A CONTAINER; DREAM IS A BUILDING; DREAM IS JOURNEY and DREAM IS FIRE; In English data, there are six types of dream metaphors in total, they are respectively DREAM IS A SPIRITUAL CREATURE; DREAM IS A PLANT; DREAM IS A CONTAINER; DREAM IS A BUILDING; DREAM IS JOURNEY and DREAM IS A COMMODITY.2. The similar dream metaphors both in English and Chinese are DREAM IS A SPIRITUAL CREATURE; DREAM IS A PLANT; DREAM IS A CONTAINER; DREAM IS A BUILDING and DREAM IS JOURNEY. Besides, the culture-specific dream metaphors between English and Chinese are DREAM IS A COMMODITY in English and DREAM IS A FLYING THING, DREAM IS FIRE in Chinese.After a further analysis of the dream metaphors in the two languages, it can be derived that similar dream metaphors reflect similar life experience in the two different languages. And the culture-specific dream metaphors in the two languages reflect the differences in economic form, ideology, and the relation with nature.The thesis is written with the purpose of strengthening people’s understanding of the metaphors on dream in Chinese and English, which is helpful to the cross-cultural communication and second language teaching. What’s more, this thesis can illustrate the popularity of the conceptual metaphor theory from more angles.