节点文献
汉英委婉语对比与对外汉语教学
A Contrast between Chinese English Euphemism with Teaching Chinese as a Foreign Language
【作者】 韩秋霞;
【导师】 董秀英;
【作者基本信息】 河南大学 , 汉语国际教育(专业学位), 2015, 硕士
【摘要】 文化与语言是密不可分的,每一个民族都有其独特的文化,反映到语言上来都是各不相同的。在人们的日常交往中,委婉语因为具有避免尴尬,化解矛盾,调节气氛等功能,成为人们交际中必不可少的一项交际策略,并在交际过程中起到“润滑剂”的作用。它不仅在社会交际中起到重要作用,还能反映出不同民族的社会心理和文化内涵。在对外汉语教学中,要让学生能够得体合理地运用汉语,委婉语教学是必不可少的。本文共分五个部分。第一部分是综述,说明目前委婉语的本体以及应用研究现状,并对研究对象委婉语进行了界定。第二部分首先说明汉英委婉语的相同点,从避讳,求雅,礼貌三个方面说明。其次分析了汉英委婉语的不同点,从称呼,掩饰,种族歧视等方面进行阐述。第三部分选取了具有代表性的词汇对比分析,具体说明汉英委婉语的不同。第四部分分为两个方面。一方面是通过研究具体的跨文化实例,来说明委婉语在实际生活中的重要性。另一方面是,通过调查分析北京语言大学HSK动态语料库中委婉语使用情况,来了解留学生对委婉语的掌握。第五部分是对对外汉语课堂教学中关于委婉语的教学方法提出了一些建议。语言是文化的载体,委婉语更是反应社会文化的一面镜子。本文对英汉委婉语的异同点进行对比分析,旨在帮助我们对英汉两种语言文化差异的理解,有利于实现和谐有效的跨文化交际,以乃对对外汉语教学有实质性的帮助。
【Abstract】 Language and culture are closely connected. When it comes to language, every nation and every culture is distinctively different. Euphemism, which satisfies the essential requirements such as taboo, politeness, concealment and self-protection, is a kind of tactic widely used in our day-to-day life. Meanwhile, being a crucial part in social intercourse, euphemism usually reflects social mentality and cultural connotation. In order to help students learn Chinese well, euphemism teaching is of vital importance.There are five parts in this passage. The first part is general introduction, which mainly illustrates current situation relating to the application of euphemism and the definition of research object. The second part elaborates similarities between Chinese euphemism and the English one from three aspects (i.e. taboo, elegance and politeness). And then in terms of form of address, concealment and racial discrimination, it analyses the differences between them. Finally, the passage summaries both similarities and differences between Chinese euphemism and the English one. The third part analyses some representative words and contrast English euphemism with Chinese one. There are two aspects in fourth part, one is to illustrate the importance of euphemism by studying some examples, another is to do some research by analyzing HSK corpus in Beijing Language and Culture University. The fifth part is to provide readers with specific teaching strategies and methods.Language is the carrier of culture. Euphemism is a mirror which reflects social culture. The main purpose of this passage is to deepen our understanding of the differences between Chinese and English. By doing so we can achieve the cross-culture communication and put forward some effective way of Chinese courses for foreigners.
【Key words】 Euphemism; Chinese-English contrast; Chinese-English Contrast Cultural; Teaching Chinese as a foreign langnage; Teaching methods;
- 【网络出版投稿人】 河南大学 【网络出版年期】2016年 07期
- 【分类号】H195
- 【被引频次】2
- 【下载频次】550