节点文献
中日才ノマ卜ペの比較研究
【作者】 王蕾;
【导师】 王伟军;
【作者基本信息】 青岛大学 , 日语语言文学, 2014, 硕士
【副题名】宮沢賢治の作品とその中国語訳を資料として
【摘要】 在日语中,存在有大量的拟声词和拟态词,不仅仅是日常对话、小说和漫画等也被大量使用。汉语中的拟声拟态词叫做“象声词”。象声词种类比较少,也不像日语中的拟声词拟态词可以通过拨音、促音、拗音这些音的细小差别来变化。日语中的拟声词拟态词在翻译成汉语的时候,很多情况下没办法完全表达原本含义,译者也为找不到适当的词而困惑。目前为止有很多的汉语和日语的拟声拟态词比较研究,为了能够更深入的了解,这次的研究通过将宫泽贤治的作品和其汉语对译版本作为参考,而进行的中日比较研究。本论文是将宫泽贤治的《橡子与山猫》、《雁童子》、《贝之火》、《水仙月的四日》、《鹿舞起源》、《虔十公园林》这六部作品中的拟声拟态词收集整理,通过和汉语译文的对照,进行研究。在本次研究所收集的词汇中,出现了与原文的拟声拟态词没有直接作为象声词翻译的部分,笔者将这一部分的译文单独做分析研究,并且考察了与日语对应部分的汉语译文究竟都有怎样的结构以及归纳了几种不同的翻译方式。通过这些中日拟声拟态词的比较研究,希望能够总结出拟声拟态词在翻译成汉语时的问题点,以及一些具体的翻译方法。
- 【网络出版投稿人】 青岛大学 【网络出版年期】2015年 02期
- 【分类号】H36
- 【被引频次】1
- 【下载频次】633