节点文献
哈萨克语与汉语惯用语的文化分析
The Cultural Analysis of Idiomatic Phrases in Kazakh and Chinese Languages
【作者】 冉娜;
【导师】 金健人;
【作者基本信息】 浙江大学 , 中国学, 2012, 硕士
【摘要】 惯用语作为与成语、俗语、谚语、歇后语等并列的熟语,是现代汉语中一种重要的语言单位。这种语言单位,在汉语里早已存在,却始终未能引起重视。新中国成立以前,还没有对它进行过研究,也更没有惯用语这个名称。惯用语在哈萨克语中也早已存在,但到目前为止,哈文和突厥语族语言惯用语研究还是开展得很少。二十世纪六七十年代,与惯用语有关的文章和相关的书籍,在突厥语族语言的出版物中,开始发表和出版。一些专家学者对惯用语的性质、范围、结构、运用等问题进行了研究和探讨,但对于惯用语所反映的社会文化内容,很少有文章进行系统和专门的研究。语言是每个民族形成的主要因素之一。英国经济学家约翰·邓宁说:“除非有天灾人祸,经济活动的全球化不可逆转”,在以全球化、国际化为代表的今天,针对民族的语言和文化方面进行探究非常重要。因此,本文尝试用文化语言学的方法研究汉哈惯用语,这也顺应了时代的需求。本文对汉哈惯用语的概念进行了界定,并对汉哈惯用语的结构、分类、语义与表现形态进行比较和简单的分析,并对汉哈惯用语的文化内涵进行了探索研究,还对汉哈惯用语的异同进行了比较分析,试图解释这些异同的文化成因。研究惯用语,不论在教学和科研方面还是在语言实际应用方面都具有重要意义。汉哈惯用语的比较研究也将有助于我们较深刻地认识两国历史文化以及民族的共性与个性。
【Abstract】 The cultural analysis of idiomatic phrases in Kazakh and Chinese languagesIdioms like proverbs, sayings, and idiom twisters are an important modern Chinese language unit. As a language unit in the Chinese language, they have a long historic presence, but failed to have any real attention paid to them. Before the founding of New China, idioms had not been studied in depth, in fact idioms and proverbs were considered as being the same language artifact. In Kazakh, idioms have been in existence for numerous years. Like their Chinese counterparts, Kazakh, and Turkish language idioms have not been studied well or fully. In the1970s the Turkish languages began to publish articles and related books on idiomatic content.So far since the1960s, many experts and scholars have studied and discussed the nature, scope, structure, surrounding the use and usefulness of idioms. However, again very little about the cultural and social dimensions of idioms have been studied within specialized research fields.The language of a group or nation of people is considered one of the most important factors in determining different ethnicities. Globalization and natural disasters have increased the importance of the deeper study of linguistics in order to better develop the links between cultures and global socioeconomic practices. This paper therefore attempts to make use of cultural factors as a method of comparatively studying the linguistics of Kazakh and Chinese idioms.In the first Chapter, the paper begins by defining what the concept of "idioms" represents in Kazakh and in Chinese languages. For both languages, phrases, classifications, semantics, and other grammatical components were compared. In the second chapter Kazakh and Chinese idioms’culturally significant elements were compared and the third chapter highlights similarities and differences between the two. The latter chapter also works to explain why these similarities and differences exist.The Study of idioms in teaching and scientific research or practical application of language is very meaningful. Comparisons of Kazakh and Chinese idioms may help us to develop a deeper understanding of the two countries and their people who share common ancestry and historical backgrounds
【Key words】 Chinese language; Kazakh language; idiomatic phrase; cultural connotation;
- 【网络出版投稿人】 浙江大学 【网络出版年期】2013年 07期
- 【分类号】H236;H136
- 【被引频次】10
- 【下载频次】627