节点文献
关于汉语复合词和日语复合词
【作者】 吕巍;
【导师】 孟瑾;
【作者基本信息】 吉林大学 , 外国语言学及应用语言学, 2006, 硕士
【副题名】以“动词+动词”型为中心
【摘要】 公元四、五世纪,汉字作为正式的文字材料传入日本。公元十世纪,日本人借用汉字的字形与注音,在万叶假名的基础上,创造了日语的平假名和片假名,从而形成了完整的文字体系。可以说假名和汉字的共存是中日语言结合的产物和杰作。汉字的传入对日语词汇的发展产生了很大的影响。那么,中日语言在词汇方面存在着哪些异同呢?复合词因其数量多、种类丰富、比率大等原因,在中日词汇中占有重要的地位。可以说,复合词的存在是生动、明确表达复杂事物的前提。动词是表示行为、动作的词,作为谓语使用,在句中占有核心地位。因此,本文选定以“动词+动词”型复合词为研究对象,将汉语的“动词+动词”型复合词与日语的“动词+动词”型复合词进行对比,从中日学者对复合词的研究、复合词的音声现象、复合词的词性、复合词前?后项语素之间的意义关系、复合词概念意义和前?后项语素概念意义的关系等五个方面,探明中日“动词+动词”型复合词的异同。文章的主要内容如下:一中日复合语的定义和种类本文首先列举了《辞海》《简明现代汉语》《现代汉语概论》中汉语复合词的定义。其次,从复合词形态、复合语素的性质、复合语素的词性等三方面对汉语复合词进行了分类。接下来介绍了《广辞苑》《国语辞典》《广辞林》中复合词的定义和渡边实、阪仓笃义、玉村文郎等学者对复合词所下的定义。最后列举了中田祝夫、玉村文郎等人对日语复合词种类的论述。二中日“动词+动词”型复合词的对照研究1.中日学者的对照研究
- 【网络出版投稿人】 吉林大学 【网络出版年期】2006年 10期
- 【分类号】H36;H13
- 【被引频次】2
- 【下载频次】834