节点文献

汉英实物颜色词对比

【作者】 吕红波

【导师】 金基石;

【作者基本信息】 延边大学 , 汉语言文字学, 2001, 硕士

【摘要】 实物颜色词是从实物获得颜色意义的词,不同的语言有着不同的实物颜色词。对于汉英两种语言实物颜色词的对比研究,有助于揭示语言的共性和民族特征,有助于第二语言词汇教学及翻译,因此,具有一定的理论意义和实用价值。 本论文在共时层面上,运用对比方法,对《现代汉英词典》中的57个汉语实物颜色词和《牛津高级英汉双解词典》中的64个英语实物颜色词进行了较为全面的描写和分析。通过对来源、构成和语法特征(词法特征、句法功能)的对比,找出了汉英两种语言实物颜色词之间的对应关系。 在词法特征方面:汉语实物颜色词的构词类型全部为复合式,但只有偏正式一个结构类型,而英语实物颜色词以词根法为主要构词类型。汉语实物颜色词大部分具有名词和状态形容词词性,英语实物颜色词具有名词和形容词词性。 在句法功能方面:汉语实物颜色词可以做定语、主语、宾语、谓语和补语,英语实物颜色词可以做定语、主语、宾语补语、主语补语。

【Abstract】 Colour words from substance are words which gain colour meanings from substance Different languages have different colour words from substance The contrast research of colour words from substance in Chinese and English is helpful to reveal the general character of the language and the nationality characterIstics, it is helpful to teach words for the students of learning the second language, it is also helpful to translate .Therefore ,it has theorietic significance and practical value.This paper is about the contrast of 57 Chinese colour words from substance in Modem Chinese-English Dictionary and 64 English colour words from substance in Oxford Advanced English-Chinese Dictionary .It describes and analyses the source , formation and grammatical character (morphology and sytax) ,and finds corresponding relationship between these two languages.Morphology aspect :all the Chinese colour words from substance are compound words ,but there is only one structural type , all the English colour words from substance are root words .The parts of speech of Chinese and English colour words from substance is noun and adjective.Sytax aspect Chinese colour words from substance can be used as attributive ,subject , object ,predicative and complement ,English colour words from substance can be used as attributive ,subject ,object complement ,subject complement.

  • 【网络出版投稿人】 延边大学
  • 【网络出版年期】2002年 01期
  • 【分类号】H136.1;H313.1
  • 【被引频次】18
  • 【下载频次】2588
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络