节点文献

秦腔剧本多模态英译的意义潜势与语境选择

Meaning Potential and Contextual Selection of Multimodality-based on C-E Translation of Qin Opera Librettos

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 李庆明刘昕

【Author】 LI Qing-ming;LIU Xin;School of Humanities and Foreign Languages, Xi’an University of Technology;

【机构】 西安理工大学人文与外国语学院

【摘要】 秦腔是中国传统文化的瑰宝,秦腔剧本英译对于传播中国文化,讲好中国故事具有重要意义。秦腔作为多模态语篇,模态间的不同关系及互相作用会产生不同的意义,影响原文意义潜势,这对译者了解语境、选择措辞有着重要作用。基于张德禄多模态话语分析框架,从系统功能语言学的意义潜势出发,关注秦腔剧本语境及其潜在意义,从语言、视觉、听觉、服饰层面探讨秦腔剧本多模态英译的意义潜势与语境选择,以提高秦腔外译质量与接受度。

【Abstract】 Qin Opera is a treasure of traditional Chinese culture.The translation of Qin Opera librettos is of great significance for spreading Chinese culture to, and sharing China stories with, the outside world.The different relationships and interactions between modalities in Qin Opera librettos produce different meanings, which will affect translator’s judgment of context.The present paper focuses on the contexts and meaning potential of Qin Opera librettos from the perspective of meaning potential of systemic functional linguistics and based on Zhang Delu’s multimodal discourse analysis framework, and discusses the meaning potential and contextual selection in translating Qin Opera librettos from the multimodal aspects of language, vision, sound and costume in order to improve the Qin Opera translation quality and acceptance.

【基金】 国家社会科学基金项目“传统秦腔汉英多模态双语语料库构建与英译研究”(项目编号:21BYY119)
  • 【文献出处】 华北理工大学学报(社会科学版) ,Journal of North China University of Science and Technology(Social Science Edition) , 编辑部邮箱 ,2023年05期
  • 【分类号】H315.9
  • 【下载频次】36
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络