节点文献

20世纪《楚辞》英译的思想性研究

A Research on the Reflected Ideological Content in the English Translation of Chuci in the 20th Century

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 李慧君张卫良

【Author】 LI Huijun;ZHANG Weiliang;School of Foreign Studies,Hunan University of Science and Technology;School of Marxism Studies,Central South University;

【机构】 湖南科技大学外国语学院中南大学马克思主义学院

【摘要】 《楚辞》等文化经典英译是中国文化走出去,平衡多元文化生态的重要内容。文化经典英译的思想性研究是构建中国对外学术话语的重要组成部分。当前《楚辞》英译研究在语言层面和文学性方面取得了较大进展,并开始关注《楚辞》英译的思想性。《楚辞》英译的思想性研究,对于实现译本的主动接受和深度传播,推进中国文化的可持续影响力具有重要的意义。

【Abstract】 The research of English translation of Chinese classics like Chuci,is a vital part of constructing China’s international discourse system,and also an important content to balance multicultural ecology.Previous research of the English translation of Chuci has made great progress in the subfield of literary and linguistic property of Chuci,with its recent research focus gradually shifting to the ideological content.The research on the ideological content of the English translation of Chuci can be of much significance to the acceptance and sustainable diffusion of its translation and desearves further study.

【基金】 湖南省社科基金项目(18WLH13)
  • 【文献出处】 忻州师范学院学报 ,Journal of Xinzhou Teachers University , 编辑部邮箱 ,2020年06期
  • 【分类号】H315.9;I046
  • 【被引频次】1
  • 【下载频次】193
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络