节点文献

浅议科技术语英汉互译中的几个问题

On the Inter-transition of English and Chinese for Scientific Terms

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 刘振海樊春华杨珊一

【Author】 LIU Zhenhai;FAN Chunhua;YANG Shanyi;

【机构】 中国科学院长春应用化学研究所

【摘要】 列举若干在科技术语英汉互译中表达欠妥的译名,阐述科技术语英汉互译应遵循科学性和汉英语法规则,以及习惯性。并就新术语温度调制式差示扫描量热法的译名和定义进行了探讨。

【Abstract】 The character of Chinese and English inter-transition,such as accuracy,respective grammar rules and custom has been illustrated with several samples.Based on case study of new technical methods " modulated temperature differential scanning calorimetry",we discussed related issues such as translated term,definition,abbreviation,consistency of expression,etc..

  • 【文献出处】 中国科技术语 ,China Terminology , 编辑部邮箱 ,2016年05期
  • 【分类号】H315.9
  • 【下载频次】65
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络