节点文献
《四书五经》在英语世界的首次译介
【摘要】 1834年,德国传教士郭实腊在《中国丛报》第3卷上发表《四书五经》书评文章The Chinese Classics,主要采取介绍加评论的方式,首次将《四书五经》整体译介到英语世界。为服务其在中国传播基督教的目的,郭实腊在文章中严厉批判了《四书五经》,他的基督教意识形态在文中也频繁出现。对这些操控现象进行揭示和分析,将有助于在文学价值上还该文本以其本来面目,也有助于读者从中获得更佳的审美体验。
【基金】 作者主持国家社科基金“《聊斋志异》英译研究”(11CYY008);通讯作者广西文科中心青年专项重点项目(QNZD13006)部分成果
- 【文献出处】 社会科学家 ,Social Scientist , 编辑部邮箱 ,2014年07期
- 【分类号】H315.9
- 【被引频次】6
- 【下载频次】343