节点文献
习语及其翻译的理据
The Semantic Motivation of Idioms and Their Translation
【摘要】 习语是语言运用的结果,体现了语言的契约性。它在句子中的功能与单词相当,体现了语言的粘合性。粘合性、契约性解释了语言的生产能力、多样化和效率,而这都建立在隐喻的基础上。典型习语翻译可采用直译加引号的方法,这可以体现习语文化性以及对阅读者能运用隐喻思维理解语言的信任。
【Abstract】 Idioms are the result of the frequent and contract-making usage of particular expressions,demonstrating qualities which shared by most linguistic units.As agglutilnative units in sentences,idioms are grammatically,semantically and pragmatically equivalent to words,which,together with their semantic mataphor,explains the reason why human language can be so productive,effective and selective.A literal translation with qutoation marks is recommended.
【基金】 江西农业大学科学研究基金青年项目课题“习语词义的隐喻与模糊性在翻译过程中的体现”的阶段性成果(编号2569)
- 【文献出处】 宜春学院学报 ,Journal of Yichun College , 编辑部邮箱 ,2010年03期
- 【分类号】H315.9
- 【被引频次】1
- 【下载频次】81