节点文献

从翻译适应选择论视角解析林纾翻译特色

Interpretation of Lin Shu’s Translation From Perspective of Translation as Adaptation and Selection

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 阮红梅刘肖叶

【Author】 RUAN Hong-mei,LIU Xiao-ye(School of Humanities,Economics and Law,Northwestern Polytechnical University,Xi’an 710129,China)

【机构】 西北工业大学人文与经法学院

【摘要】 从胡庚申提出的翻译适应选择论的角度系统地解读林纾的翻译特色。借用"自然选择、适者生存"的原理,就林纾对内对外的适应、选择进行介绍和阐释。就内而言,分析林纾如何在低级需要、高级需要和能力层面进行选择性适应;就外而言,重点讨论林纾如何适应翻译生态环境中的社会、时代需求和民众需求并选择翻译。以期对林纾的翻译有更加全面和深入的了解,并在此基础上,试图为翻译评价提供一些新的有价值的思考。

【Abstract】 This paper aims to explain the translation features of Lin Shu from the perspective of translation as adaptation and selection put forward by Hu Gengshen.Based on the principle of "natural selection and survival of the fittest," this paper discusses Lin Shu’s adaptation /selection to both internal and external needs.For the former,it refers to the lower,higher needs and competence,and for the latter,it covers the social and public needs of the translational eco-environment,which is expected to help to understand Lin Shu’s translation more thoroughly and to provide some new and useful thinking for the future translation evaluation.

【关键词】 林纾翻译适应选择
【Key words】 Lin Shutranslationadaptation and selection
  • 【文献出处】 石家庄铁道大学学报(社会科学版) ,Journal of Shijiazhuang Tiedao University(Social Science Edition) , 编辑部邮箱 ,2010年02期
  • 【分类号】H315.9
  • 【被引频次】6
  • 【下载频次】417
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络