节点文献

英语明喻的汉译

On the Translation of English Similes

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 刘金保周桂英

【Author】 LIU Jin-bao,ZHOU Gui-ying(School of Foreign Languages,AHUT,Ma’anshan 243002,Anhui,China)

【机构】 安徽工业大学外国语学院

【摘要】 英语明喻根据本体和喻体的不同,可分为完全对应、部分对应、不对应三种对应情况。翻译时可采用直译、直译和意译相结合、意译三种相对应的方法。

【Abstract】 According to the differences between tenor and vehicle,English similes can be divided into three kinds: complete equivalence,partial equivalence and non-equivalence.In translation,literal translation,the combination of literal translation and free translation and free translation can be adopted respectively.

【关键词】 明喻比较翻译
【Key words】 similescomparisontranslation
  • 【文献出处】 安徽工业大学学报(社会科学版) ,Journal of Anhui University of Technology(Social Sciences) , 编辑部邮箱 ,2009年04期
  • 【分类号】H315.9
  • 【被引频次】2
  • 【下载频次】234
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络