节点文献

从《麻雀》的英译看英汉形合和意合的差异

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【摘要】 形合和意合是英汉语的主要差异,本文通过刘士聪先生翻译的《麻雀》(老舍作)来分析两者的差别并且在翻译中的应用。

【关键词】 麻雀英译英汉形合意合差异
  • 【分类号】H315.9;
  • 【被引频次】1
  • 【下载频次】49
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络