节点文献

英汉翻译中的陷阱

  • 推荐 CAJ下载
  • PDF下载
  • 不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。

【作者】 刘淑梅

【机构】 北京邮电大学语言学院

【摘要】 <正> 英语中有些表达方法仿佛很容易理解,但翻译起来特别容易出错,我们一定要小心这些陷阱,例如下例: 1.You cannot be too careful. 此句不能按照字面译作:“你不能太小心了。”因为cannot…too是个固定结构,其义为“无论如何……也不过分”。如果用英语表达,上句相当于:You should be as careful aspossible.下面请看几个类似的例子:

  • 【分类号】H315.9
  • 【下载频次】54
节点文献中: 

本文链接的文献网络图示:

本文的引文网络